Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên

     
“PhongKiều dạ bạc” (楓橋夜泊) là bài xích thơ rất danh tiếng của Trương Kế (张继), tác giả sống vàokhoảng trước sau năm 756- đời vua Đường Túc Tông.Trương Kế tự là Ý Tôn, từng thi đậu tiến sĩ và có tác dụng quan trong triều với chức vụTự bộ viên ngoại lang, sau này bị thay đổi ra Hồng Châu coi vấn đề tài phú và mất trên đây.Sinh thời, ông là bạn học rộng, thích đàm luận và bàn luận văn chương, nắm sự...,đặc biệt rất thích làm cho thơ. Thơ của ông vào “Toàn Đường thi” tất cả chép thành mộtquyển, tuy nhiên chỉ một bài xích “Phong Kiều dạ bạc” là tác phẩm nổi tiếng nhất củaông, chưa đến nó ông đã được liệt vào sản phẩm “đại gia” và đã giúp ông giữ danhthiên cổ. Nguyên tác:
(Nguyệtlạc, ô đề, sương mãn thiên Giangphong ngư hỏa đối sầu miên CôTô thành nước ngoài Hà San trường đoản cú Dạbán chung thanh đáo khách hàng thuyền.)
Dịch nghĩa:
Trăng lặn, quạ kêu, sương che đầy trời Hàngcây phong và bếp lửa thuyền chài thuộc trong một giấc ngủ bi đát ChùaHà San bên ngoài thành huyện đảo cô tô Nửađêm bỗng dưng nghe giờ đồng hồ chuông chùa vọng mang lại thuyền ai.

Bạn đang xem: Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên


Bảndịch của Nguyễn Hàm Ninh thường biết đến của Tản Đà: Trăng tà, giờ đồng hồ quạ kêu sương, Lửa chài, cây bến, sầu vương vãi giấc hồ. Thuyền ai đậu bến Cô Tô, Nửa đêm nghe giờ chuông miếu HànSan. Bảndịch của è Trọng San: Trăng tà, giờ quạ vẳng sương rơi, Sầu đượm mặt hàng phong, giấc lửa chài. Ngoài lũy Cô Tô, chùa vắng vẻ, Nửa đêm chuông vẳng cho thuyền ai.

Xem thêm: Tổng Hợp Cách Làm Đồ Ăn Vặt Tại Nhà, Cách Làm 7 Món Ăn Vặt Cực Đơn Giản Tại Nhà

Bàithơ Phong Kiều dạ bạc sau đây đã được Khang Hữu Vi đời nhà Thanh tự khắc trên tấm bia mập dựng trongchùaHàn San để cho người đời sau qua đây chiêm ngưỡng.
Theogiáo sư Kiều Thu Hoạch, “trong lịch sử hào hùng văn học
thiệt hiếm bao gồm trường hợp như bài thơPhong Kiều dạ bạc của Trương Kế, chẳng phần đông chỉ khiến xôn xao dư luận ởnước Namta, nhưng cũng đã từng tạo ra xôn xao dư luận cả ngàn đời ni tại thiết yếu nơi nó sinh ra.”
Ngườiđời mang lại rằng, nửa đêm không làm gì có giờ chuông chùa bắt buộc mới gồm giai thoại vềsự thành lập và hoạt động của “Phong Kiều dạ bạc” như sau:
HànSan Tự là 1 trong những ngôi chùa nhỏ nằm ở phía bên ngoài thành Cô Tô, thuộc Ngô thị trấn (TôChâu), thức giấc Giang sơn Trung Quốc, bí quyết Phong Kiều 10 dặm về phía Tây. Trương Kếsáng tác bài này khi đi thi trượt trở về ghé qua Tô Châu, tức cảnh nhưng sinh tình. Đêm ấyđậu thuyền ngơi nghỉ bến Phong Kiều, thấy cảnh trăng tà, ông tức cảnh ngâm:
Ngâmxong, ông “tắc tị” không kiếm được tứ nữa bắt buộc trằn trọc thiết yếu nào ngủ được.Khi đó ngoại trừ thành Cô Tô, sư vậy chùa Hàn San cũng tức cảnh trăng non, liền bậtra tứ thơ:
初 三 初 四 月 瞢 胧 半 似 银 钩 半 似 弓 (Sơtam, sơ tứ nguyệt mung lung Bántự ngân câu chào bán tự cung) Dịchnghĩa: Mồngba, mồng bốn, khía cạnh trăng mờ mờ, Nửanhư móc bạc, nửa tựa mẫu cung Nhưngsư thế cũng hết tứ chẳng sao nghĩ tiếp được nữa bắt buộc cứ è cổ trọc, cũng ko saongủ được. Chú đái hầu sát bên mới hỏi duyên cớ. Sư cụ new kể lại nỗi khổ tâmcủa mình, chú tè bèn xin phép sư cầm cố xin được tiếp tục để hoàn hảo bài thơ:
Dịchnghĩa: Mộtchiếc bình ngọc chia thành hai mảnh, Nửachìm đáy nước nửa nổi bên trên trời. Toànbài ghép lại là: 初 三 初 四 月 瞢 胧 半 似 银 钩 半 似 弓

(Sơtam, sơ tứ nguyệt mông lung Bántự ngân câu bán tự cung tự túc Nhấtphiến ngọc hồ nước phân lưỡng đoạn, Bántrầm thủy để, cung cấp phù không.) Bảndịch của è Trọng San: Mồng bố mồng tư trăng mờ, Nửa nhịn nhường móc bạc, nửa như cung trời. Một bình ngọc trắng chia hai, Nửa chìm lòng nước, nửa cài từngkhông.
Sưcụ nghe ngừng khen hay cùng bảo chú tiểu lên lầu gióng một hồi đại hồng chung đểcám tạ ơn Trời Phật vẫn ban nhị thầy trò có tác dụng được một bài xích thơ hay. Thành Cô Tôđêm ấy tự nhiên nghe thấy giờ chuông dịp nửa đêm.

Xem thêm: Cây Đâm Chồi Nảy Lộc - Đâm Chồi Nảy Lộc Chất Lượng, Giá Tốt 2021


Đúng lúc đó trong mẫu thuyềnở bến Phong Kiều tiếng chuông vọng đến, Trương Kế xong xuôi bài thơ của chính mình nhưsau:
Dùsao giai thoại cũng chỉ là giai thoại. Gồm giả thuyết mang lại rằng, sự thực thì“nguyệt lạc” (trănglặn) sẽ là lúc về sáng sủa rồi. Tácgiả đi nằm thời gian nửa tối cứ mơ màng cho tới khi hốt nhiên tỉnh với bị mộng ảo vềthời gian đề xuất cho là mới tất cả nửa đêm.
Nhàthơ Âu Dương Tu đời Tống cho rằng, “Trương Kế vị mê câu văn tuyệt đã tạo nên ývăn không được thông; chính là ngữ bệnh dịch (tì vệt trong câu văn) vậy.
Người đăng:Trần Mỹ Giốngvào lúc17:28
*

►  2022(115) ►  2021(391) ►  2020(416) ►  2019(449) ►  2018(756) ▼  2017(587) ▼  mon một(61) ►  2016(302)